Clearly a labor of love for Alice Quinn. I found her copious endnotes far more pleasurable than the fragments and abandoned poems. Remind me to destroy my fragments folder before I die.
My favorite quotes:
“Translating poetry is like trying to put your feet into gloves.”
“…the situation of the poet: the difficulty of combining the real with the decidedly un-real; the natural with the unnatural; the curious effect a poem produces of being as normal asĀ sight, and yet as synthetic, as artificial, as aglass eye.”